求職者データ詳細
最終更新:1268日前

設計技師

  • 165
  • 1

プロフィール概要

業種
精密機器 / その他 / Play ground and water slides manufacturing company
職種
設計 / PL/PM
技術分野
CAD / CAE / 樹脂金型
開発環境
CATIA V5 HD2 / CATIA V5 MD2 / Solidworks / Pro/E / AUTOCAD
製造環境
NC旋盤
国籍
インド
年齢
28歳
性別
男性
現在の居住地
※企業メンバー登録後に表示
VISA
※企業メンバー登録後に表示
在日経験
※企業メンバー登録後に表示
在米経験
※企業メンバー登録後に表示
日本企業勤務経験
※企業メンバー登録後に表示
米系企業勤務経験
※企業メンバー登録後に表示
現在の職種(本人記載)
※企業メンバー登録後に表示
現在の職務レベル
※企業メンバー登録後に表示
総経験年数
5 年
最終学歴
Mumbai University
学部・専門
Marketing
卒業年
※企業メンバー登録後に表示
その他学校
※企業メンバー登録後に表示
専門・コース
※企業メンバー登録後に表示
卒業年
※企業メンバー登録後に表示
語学(英語)
※企業メンバー登録後に表示
語学(日本語)
※企業メンバー登録後に表示
語学(英語)
語学(その他)
EXCEL
※企業メンバー登録後に表示
WORD
※企業メンバー登録後に表示
POWERPOINT
※企業メンバー登録後に表示
ACCESS
※企業メンバー登録後に表示
希望する業種
※企業メンバー登録後に表示
希望する職種
※企業メンバー登録後に表示
希望する役職
※企業メンバー登録後に表示
希望勤務地
※企業メンバー登録後に表示
希望給与(月額)
※企業メンバー登録後に表示

製品・部品

英語 原文(本人記載)
Design of moulds, play ground equipments, water slides, pharma machinery, retail fixtures, sinages and innovative advertising modules.
日本語(機械翻訳)
金型の設計、地上設備、ウォータースライド、製薬機械、小売備品、sinagesと革新的な広告モジュールを果たしています。

経験・スキル・知識

英語 原文(本人記載)
I have got 4 years experience into to designing and project management, which includes designing of parts and products according to companies/customers needs and satisfaction and carrying out analysis on the same so as to see its run ability or its lifespan. For designing i have used software like solid works, Catia V5, Auto CAD, Pro-e, Illustrator, Keyshot.
日本語(機械翻訳)
私は、その実行能力やその寿命を参照するように、企業/顧客のニーズと満足度に応じて、同じで解析を行う部品や製品の設計を含む、設計およびプロジェクト管理にに4年以上の経験を持っています。設計のための私はソリッドワークス、CATIA V5、オートCAD、プロ-E、イラストレーター、Keyshotのようなソフトウェアを使用しています。

職務経歴 1

英語 原文(本人記載)
Knowledge of all the machines that company manufactures
o Through knowledge about functioning of the machine its process and what it actually manufactures its raw material requirement and its final product, material used for construction, Class of room required i.e. room classification required by pharmaceutical companies and so no.
 Designing of parts in Solid Works
o Parts to be designed in solid works so as to check its feasibility in that required area, changes if any required by the client or changes required in case of optimal usage of floor space. Surface design of parts which ever are required
o Assembly of parts modeled so as to check where ever there is meshing of parts with other parts.
日本語(機械翻訳)
同社は
O機そのプロセスの機能とそれが実際にその原料の要件とその最終製品を製造し、建設に使用される材料についての知識を通じ、部屋のクラスは、製薬企業で必要とされる、すなわち部屋の分類が必要で製造していることをすべてのマシンの知識ソリッドワークスの部品などがありません。
の設計
パーツOその必要な分野での実現可能性を確認するために、固体の作品に設計する、変更を最適に利用する場合に必要な任意のクライアントで必要とされるか、変更された場合床面積。今までに必要とされる部品の表面デザイン
組立O部品のは、モデル化された今までに他の部品と部品の噛み合いがある場合にチェックするようになっています。

職務経歴 2

英語 原文(本人記載)
Designing of various innovative playground equipment in Solid Works
o Starting from conceptualization and making rough images of what is been conceptualized and later designing the same in Solid works so as to check its feasibility in terms of load bearing capacity, aesthetics, run ability and so on.
o Creating parts with the help of surface module in solid works
o Using assembly module to check meshing of components with other in solid works. Drafting the part or assembly created in solid works
o Using sheet metal module as well as mould module to make components like control panel in sheet metal and plastic models in mould module.
 Handling Customer complaints related to design department
o Complaints related to design with respect to change in shape, material, failure due to improper load calculation, reduction with regards to vandalism and so no
日本語(機械翻訳)
ソリッドワークス
概念から出発し、概念化されているものの大まかなイメージを作り、荷重負担能力の点で、その実現可能性を確認するために、後でソリッドワークスで同じものを設計Oにおける様々な革新的な遊具の設計、美学、実行能力とように。
固体作品に表面モジュールの助けを借りてパーツを作成する
固体作品に他とコンポーネントの噛み合いをチェックするアセンブリモジュールを使用して〇〇。ソリッドワークスで作成した部品やアセンブリを起草
金型モジュールで板金、プラスチックモデルでは、コントロールパネルなどの部品を作るために板金モジュールだけでなく、金型モジュールを使用してoを。

O部門を設計するために関連する顧客からの苦情を処理します形状の変化に対する設計に関連する苦情、材料、不適切な負荷計算に起因する故障、破壊行為に関してによる還元などなし

職務経歴 3

英語 原文(本人記載)
 Designing of parts in Solid Works like sheet metal products, designing of retail fixtures

 Designing of parts as per requirement by the customer and rendering the same after gaining approval on their design

 Handling projects as a part of designing by deciding the material to be used, quantity required

 Inspecting the drawing in terms of quality i.e. dimensioning, tolerances, positioning of drawings, detail views as and where required.

 Carrying out analysis on the fixtures designed so as to examine it in terms of load bearing capacity and then do the required modifications so as to increase its strength.
日本語(機械翻訳)
顧客による板金製品のようなソリッドワークス内の部品の設計、小売備品の設計

要件ごとの部品のの設計とその設計上の承認を得た後、同じレンダリング

一部としてプロジェクトの取り扱い、量は

必要に使用される材料を決定することにより、設計の品質、すなわち寸法、公差、図面の位置、などと必要な詳細ビューの面で図面を点検。

上の解析を行います耐荷重能力の点で、それを調べて、その強度を増加させるように必要な変更を行うように設計された器具。

Processing...